Partikel ね dan よ (Pelajaran 9) merupakan partikel yang sering digunakan terutama dalam
kalimat-kalimat percakapan dalam bahasa Jepang. Dua partikel ini sebenarnya
punya fungsi yang hampir sama dimana keduanya digunakan untuk menekankan
sesuatu. Agar lebih jelas coba simak contoh berikut ini Mina-san!
この食べ物は おいしいですね
Kono tabemono wa oishii
desu ne
Makanan ini enak ya?
(kono = ini; tabemono =
makanan; oishii = enak)
日本の映画は 面白いですよ
Nihon no eiga wa
omoshiroi desu yo
Film Jepang menarik
lho!
(nihon = Jepang; eiga =
film; omoshiroi = menarik)
Kalimat yang pertama
menggunakan partikel ね di
ujung kalimatnya, sedangkan kalimat kedua menggunakan partikel よ
di ujung kalimatnya. Bisa kalian bedakan
penggunaanya Mina-san?
Ya, jadi bedanya ialah
partikel ね menekankan
atau menegaskan pada perasaan si pembicara, sedangkan partikel よ
menekankan atau menegaskan pada topik
yang sedang dibicarakan. Kalo kita artikan kurang lebih arti untuk partikel ね
sendiri ialah “…ya?” dan partikel よ
memiliki arti “…lho!”.
Mungkin kalian juga sudah
sering melihat contoh penggunaan kedua partikel ini pada kalimat lain, contoh
sederhana lainnya seperti そうですね dan そうですよ.
Jya, sekian dulu
Mina-san, mata ashita!
0 comments:
Post a Comment